Перевод: с английского на украинский

с украинского на английский

(вина тощо)

См. также в других словарях:

  • коряк — I а/, ч. 1) Кругла посудина з ручкою для зачерпування й виливання води (молока, вина тощо); корець (у 1 знач.), ківш (у 1 знач.). || Черпак для вихлюпування води з човна. 2) Дерев яний черпак для набирання зерна, борошна тощо. || Міра сипких тіл… …   Український тлумачний словник

  • пунш — у, ч. Міцний спиртний напій з рому, коньяку, вина тощо з цукром, водою, лимонним соком і т. ін., що його подають до столу підігрітим …   Український тлумачний словник

  • стійка — I и, ж. 1) Прилавок у їдальнях, буфетах і т. ін., де продають закуски, вина тощо. || Вид вузького довгастого стола чи шафки для роботи або розставляння, зберігання чого небудь і т. ін. 2) Вертикальний брус, стрижень, що служить опорою для чого… …   Український тлумачний словник

  • ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • штоф — I а, ч., заст. 1) Старовинна міра рідини (перев. вина, горілки), яка дорівнювала 1/8 або 1/10 відра. 2) Чотиригранна скляна посудина з короткою шийкою, яка вміщує таку кількість вина, горілки тощо. II у, ч. Цупка, важка шовкова або шерстяна… …   Український тлумачний словник

  • ківш — ківша/ і ковша/, ч. 1) Кругла відкрита посудина з ручкою для зачерпування води (вина, меду тощо). 2) спец. Велика металева посудина в різних механізмах для зачерпування, розливання тощо. 3) спец. Те саме, що кіш I 5) …   Український тлумачний словник

  • ківш — 1) (кругла, перев. відкрита посудина з ручкою для черпання води, вина, молока, меду тощо), черпак, коряк, корець, поставець 2) (дерев яний черпак для набирання зерна, борошна тощо), коряк, корець; шполик; шкребок (великий із гострим краєм) 3)… …   Словник синонімів української мови

  • ПИЩА — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. Хоть решетен (решетом), да ежедень; а ситный несытный. Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог. Без хлеба не работать, без вина не плясать. Остатки… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • штрафний — а/, е/. 1) Прикм. до штраф. || Який є штрафом. || у знач. ім. штрафна/, но/ї, ж., жарт. Чарка або келих горілки, вина, що їх мусить випити той, хто спізнився. || у знач. ім. штрафни/й, но/го, ч. Те саме, що Штрафни/й уда/р (кидо/к). •• …   Український тлумачний словник

  • ЖИТЬ — ЖИТЬ, живать, о предмете одушевленном, существовать, быть, быть живым или в живых; ·противоп. умереть, быть мертвым. Человек живет телом на земле, духом на небесах. О растении: расти, не вянуть, не усыхать. | О человеке пребывать где, обитать,… …   Толковый словарь Даля

  • ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»